1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
music

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get a little bit of water.

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get a little bit of water.

4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get a little bit of water.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get a little bit of water.

6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get a little bit of water.

7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get a little bit of water.

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get a little bit of water.

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a little bit of water.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a little bit of water.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a little bit of water.

12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a little bit of water.

13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get a little bit of water.

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a little bit of water.

15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a little bit of water.

16
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
I'm going to get a little bit of water.

17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to get a little bit later.

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Congratulations.

19
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
A little bit more water.

20
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Here we go.

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
There we go.

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
There we go.

23
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Alright, cheering.

24
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
The other guests will be arriving shortly, sir.

25
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Shall I show you to your room?

26
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Yes.

27
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Would you like a tray, sir?

28
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Nothing.

29
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
The electric light was installed.

30
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I think it's a little bit too much.

31
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
I think it's a little bit too much.

32
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I think it's a little bit too much.

33
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Would you like a tray, sir?

34
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Nothing.

35
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
The electric light was installed three years ago.

36
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
It was operated from here.

37
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
It's on the door, sir.

38
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
It's on the door, sir.

39
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Dr Brownwell.

40
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
This is Scott.

41
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
We had to take shout-off on that dreadful storm.

42
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Can you forgive me for giving you waiting so long?

43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I might just manage.

44
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Aubrey, this is Dr Brownwell.

45
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Aubrey Zabian.

46
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
You share the same profession?

47
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I know Professor Savia by Reputational, of course.

48
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
The Royal College of Surgeons.

49
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
East London Hospital.

50
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
We met briefly when I referred one of my patients

51
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
to Sir Herbert Hamilton.

52
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Ah, you're a friend of Sir Herbert's.

53
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Really an acquaintance.

54
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Excellent.

55
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Well, excuse me, I must change.

56
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Oh, you haven't met Theo.

57
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Isn't he delightful?

58
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
He isn't chanting.

59
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Sir.

60
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Oh, he's my brother.

61
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Max and his wife are in Montpellio for the funeral

62
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
of an old school friend, so Theo is staying with me.

63
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Here.

64
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oh, yes.

65
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, he likes you.

66
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, he's a good friend of mine.

67
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Oh, yes, sir.

68
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Oh, he likes you.

69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Oh, yes, sir.

70
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Oh, he likes you.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Of course he does.

72
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Of course.

73
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
You're irresistible.

74
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Yes, well, I need to pay, please.

75
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
In our hurry.

76
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Meeting a friend.

77
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I know those symptoms.

78
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You remember I've talked to Watson?

79
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Your mentor and Edinburgh.

80
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
That's a good post come up.

81
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I stand an excellent chance.

82
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
When would it start?

83
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Next month.

84
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
We'd never replace you.

85
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I remember you attempted by a post once at St. Jude's.

86
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
You said I'd grab the chance of promotion too if it came,

87
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
and I couldn't deny it then.

88
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
But you can do better than Watson.

89
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
He's done no work of value for years.

90
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I owe it to my family.

91
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
And my way before they're up and I'm back after they're

92
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
sleeping for what?

93
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Experience?

94
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I've got that, Dr. Brownwell.

95
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I need to move on to a position where I can be a doctor

96
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
and a father.

97
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Oh, for the wings, for the wings of a dove.

98
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Far away, far away.

99
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Far away, far away.

100
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Would I roll in the wilderness field?

101
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Such a pleasure to see you of the leaf, Mrs. Costa.

102
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
A new name morning, didn't suit you.

103
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Enjoy yourself, my dear.

104
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Since the plenty of eligible gentlemen around.

105
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Since then.

106
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Oh, I mean discreet.

107
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Of course, be now that my age, when can you?

108
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You know, I always regret that I never

109
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
found another man after James died.

110
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Really?

111
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Oh, stop, stop.

112
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Remember what I said.

113
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
William isn't in good voice tonight.

114
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I remember struggling at his age.

115
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I think he shall be rescued before he gets himself

116
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
deeper into trouble.

117
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Anyone else hear a song coming on?

118
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Why don't we let the one with the sang the other week,

119
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
the jolly one?

120
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Good idea.

121
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Come on.

122
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Oh, yeah.

123
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Did you hear him before his voice split?

124
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I'm afraid of the last one.

125
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Sang like an angel.

126
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
They make a lovely couple of dicks.

127
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Ladies and gentlemen, may I present the excellent Mr. Aubrey

128
00:06:00,000 --> 00:06:00,000
Seygh.

129
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
And may I present the incomparable Mrs. Alice Costa?

130
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Happy couple that we you see.

131
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I am a Johnny Jack Tarble.

132
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
And I'm the fairest of witches and prairies

133
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
stopping the sunglasses I fall.

134
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Fin.

135
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I've given the servants the weekend off.

136
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Yeah.

137
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Thank you.

138
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Take the fire then.

139
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Oh.

140
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
I've had a terrible day, darling.

141
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Why?

142
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
What happened?

143
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I get an urgent summons coming into my work

144
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
for an important international congress.

145
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
And how many people turn up to hear my paper?

146
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Six, seven.

147
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'll kiss it away.

148
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
It'll take more than that.

149
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
At least you were asked.

150
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Why darken that all that you've sent for the porter?

151
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Maybe I should stay in America permanently.

152
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
The English are so hateful.

153
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Oh, what a smug little island.

154
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
A right little tight little island.

155
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
It's snug.

156
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Well.

157
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Oh, what a snug little island.

158
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Well, I learned smoke.

159
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Yeah, I'm no doubt you did.

160
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
I was so looking forward to seeing it tonight.

161
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Eleanor, here we are.

162
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
I'm tired and out of sorts.

163
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Perhaps you just need to sleep.

164
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Yes.

165
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I don't think I do.

166
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Isn't he sweet?

167
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Yes.

168
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Yes, he's charming, just like he's out.

169
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
That's why I invited you.

170
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You say all the right things.

171
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I don't know why I said that.

172
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Oh, except it's the truth.

173
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
It's not flattering.

174
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Mm.

175
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Shh.

176
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
So how are you enjoying country life?

177
00:09:04,000 --> 00:09:14,000
Oh, well, very soon it's time life so far,

178
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
excepting that everyone asks me where I write to Hans.

179
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
What do you tell them?

180
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
That I don't.

181
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Certain people will find it difficult to understand

182
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
what you do or winter.

183
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Well, I like the theatre.

184
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I know.

185
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
And music.

186
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Didn't you want to sing with me?

187
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Yes.

188
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Yes, I did.

189
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
You don't have to be quicker off the mark than that.

190
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Paralysis set in.

191
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Let's hope it's only temporary.

192
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
This is neither one thing nor the other.

193
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Shall I?

194
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Please.

195
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
There.

196
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Now you look a complete ragamoff.

197
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Let's go for a walk.

198
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
In the dark.

199
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
In the moonlight.

200
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Let's save the moonlight for another time.

201
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Where are you going?

202
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Good night.

203
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Go!

204
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Go!

205
00:10:15,000 --> 00:10:15,000
Go!

206
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Hey, down there!

207
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Go!

208
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Go!

209
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Go!

210
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Go!

211
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Hey!

212
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Go!

213
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Go!

214
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Morning, Mitch, you said it.

215
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Gentlemen, excellent shooting weather.

216
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Don't much of this, Bramwell.

217
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Not up for some years.

218
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Peddie, we might have a wage or on the bag.

219
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Well, I better get it.

220
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
How about 10?

221
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
10?

222
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Who made it a minute?

223
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Come on, where's your taste for excitement?

224
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Come on, right?

225
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
10?

226
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Yes.

227
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Good.

228
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Go on, then.

229
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
10 Pb

230
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Go on you.

231
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
10?

232
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Breakfast?

233
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Yes, please.

234
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Are you joining me?

235
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Eleanor, I was not angry at you last night.

236
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
That paper contained some of my best work.

237
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
No one heard it, I was upset.

238
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I didn't want an argument with you.

239
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Men are very peculiar creatures.

240
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
And there's what they want.

241
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'll tell you what they want.

242
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
They want hair like this.

243
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Eyes like this.

244
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
A woman like this.

245
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
It's not what you thought last night.

246
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
I was very tired.

247
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'm not now.

248
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Not you indeed.

249
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
No.

250
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I'm not.

251
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Away!

252
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, boy!

253
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
That's right.

254
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Retreat hair.

255
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Third boy.

256
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Dummy.

257
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Third boy!

258
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'm not sure.

259
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm not sure.

260
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Slow gin is almost too good to drink.

261
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What else would you do with this?

262
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Bottle it in float over it.

263
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Ah!

264
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Back!

265
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
And here, sir.

266
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
And yours.

267
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
That's not good as luck.

268
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Well, I was a sentimental champion.

269
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Some years ago, of course.

270
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Haven't touched a gun in years.

271
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
It doesn't make the trigger finger that much less easy to fool.

272
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You can always take him off.

273
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Surgeon needs delicate fingers.

274
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
What about the game, rather, fit on the ground this, you know?

275
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Richardson blames the wet summer.

276
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I didn't affect us at Middleton.

277
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Wait till next weekend.

278
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
We'll find some fine shooting, then.

279
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You should ask Dr. Brownwell to join the party.

280
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Oh, you'd find modern.

281
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Well, stopped shooting a very different prospect.

282
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
What are you doing next weekend?

283
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I think I'm pre.

284
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
But then you must come to Aubrey's house at Middleton.

285
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'm sorry, Aubrey.

286
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Of course.

287
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Yeah, especially in the county.

288
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
Those ten guineas stay where they are until the end of the day, though, Dr. Brownwell.

289
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Hey, Bob!

290
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
How do you miss this, Xavier?

291
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I think you will enjoy Middleton.

292
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Do you visit there often?

293
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Aubrey was my husband's dearest friend.

294
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
He helped me a great deal when Patrick died.

295
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
And he has remained a steady friend.

296
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Shall we take a walk around the lake?

297
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Robert.

298
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Yes.

299
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Madam!

300
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Madam!

301
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
What kind the woman want now?

302
00:14:52,000 --> 00:15:00,000
There has been sick!

303
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Brother, what his breakfast he has!

304
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Oh, how tall are some she is?

305
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Very well, let's go back to the house.

306
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
I'm so sorry.

307
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Oh, come.

308
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
No!

309
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You stay here and shoot.

310
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
No.

311
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Like Aubrey's, Theo is sometimes sick.

312
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I'd like to come.

313
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
There's nothing wrong.

314
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
You don't know that.

315
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
What's I do?

316
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Do you think I want you to lose ten guineas on my account?

317
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I don't care about ten guineas.

318
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Now you do, as you're told, there's a good fellow.

319
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Come along, Nancy.

320
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
No.

321
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'm sorry.

322
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm sorry.

323
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'm sorry.

324
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I'm sorry.

325
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
No.

326
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Your collar's up.

327
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
How do I manage without you?

328
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You manage very well.

329
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
It only looks that way.

330
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
It's horrible.

331
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
As soon as we get used to each other, then you have to go.

332
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Well, let me take you back up those stairs.

333
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Finn, we'll meet before you go to your ship.

334
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Finn, no!

335
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Kate will be here any minute.

336
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Well, I had thought that one would be free of temptation here at the countryside, but at last I find that one is not.

337
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
I'm not very happy about it.

338
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
No, not.

339
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I've been seduced.

340
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Intergambling a great deal of money.

341
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Oh, can't be.

342
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I have thought you know, Tom.

343
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Something else.

344
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Such about us.

345
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Thank you, dear.

346
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Well, I can't complain.

347
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Certainly not what I'm leaving.

348
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Ten guineas, Richard.

349
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Lady White's carriage.

350
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Alice, are you really on coming back to town with me?

351
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I'm afraid so.

352
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Theo's in disposition settles it.

353
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I shall return tomorrow.

354
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I will.

355
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Next weekend.

356
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Mr Xavier's carriage.

357
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Mr Xavier's carriage.

358
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Sir Max.

359
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
You're a fine shot, sir.

360
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Thanks, sir.

361
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I look forward to vying with you again.

362
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Mrs Lomax is carried.

363
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
There.

364
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
I'm sure the two of you will end up the best of friends.

365
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I've enjoyed your company.

366
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Right, yours.

367
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
It's been a great pleasure.

368
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
To settle it.

369
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'm going to stop at the ground, folks.

370
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Adieu.

371
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Until next weekend.

372
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Miss?

373
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You see, Miss?

374
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Oh, thank you, Kate.

375
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Have you seen Emily Fessen's Dr. Bramble book about Lars and I?

376
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
No.

377
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Cook says we'll beat him game for weeks.

378
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He'll be in high spirits then.

379
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
You better wake him.

380
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
It's getting late.

381
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
I need you.

382
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
And you're quite right.

383
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
He is in good spirits.

384
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Good weekend.

385
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Excellent.

386
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
It must go with me next week.

387
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Next week?

388
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Mrs Costigan must think highly of you.

389
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I go to Professor Sages.

390
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Enjoy yourself while you're there.

391
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
It's not easy when things are collapsing around your ears.

392
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Joe Marsh wants to take another post.

393
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Oh, now that is a blow.

394
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Yes.

395
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
But it's supposed I can rely on you to fill in.

396
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Now you become a member of the country house set.

397
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Is Mrs Costigan, sir?

398
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Mrs Costigan.

399
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Mrs Costigan.

400
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Mrs Costigan.

401
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Surprise.

402
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Is everything all right?

403
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Well, I know.

404
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
And you realized what?

405
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Oh.

406
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
You left it on your dressing room table.

407
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Thank you so much.

408
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
I'm sorry.

409
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Oh, are you going to invite me in?

410
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Yes, of course.

411
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Please.

412
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Still all right.

413
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh, the journey upset him.

414
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
How was he last night?

415
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Yes, sir.

416
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Yes, but he was fine this morning.

417
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I think I better examine him, don't you?

418
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I'm sure that's not necessary.

419
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
I think I'm going to insist.

420
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Please come this way.

421
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Mrs Costigan.

422
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
I'm sorry.

423
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Mrs Costigan.

424
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Mrs Costigan.

425
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Mrs Costigan.

426
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Mrs Costigan.

427
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Mrs Costigan.

428
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
This pulse is racing.

429
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
You say it's been vomiting?

430
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Last night, sir.

431
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
And in the carriage?

432
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
There's only a curl gone to his tummy.

433
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I'm very small serious in that.

434
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Is it an intersusception?

435
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
What's that?

436
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
It's where the bowel folds in on itself.

437
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
But that's not dangerous.

438
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Well, it can cause an obstruction, therefore we have to take it seriously.

439
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
But no matter, we can straighten it out.

440
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
How?

441
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
It's a simple operation.

442
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
An operation?

443
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Yes, it's very simple.

444
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
No, you're not operating on Theo.

445
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Well, time is critical. We have to treat it straight away.

446
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Absolutely not. There will be no operation, and that's that.

447
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Mrs. Costcon, I know it's distressing.

448
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
If there is any danger, any at all, then I should like Aubrey to see him.

449
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Well, there's no need.

450
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Aubrey's savior is one of the country's leading surgeons.

451
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
My father is quite capable of treating this condition.

452
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
You must trust me.

453
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
No, I trust no one. Nancy.

454
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
I really don't think it's a good idea to drag a sick child all over London.

455
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
My mind is made up. Bring Theo and Nancy.

456
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Please, Mrs. Costcon.

457
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Bring Xavier here if you must, but for heaven's sake, don't move that child again.

458
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Very well. I shall need pen and paper.

459
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Yes. Of course, here.

460
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Father?

461
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Excuse me.

462
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Why are you going along with us?

463
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Why call in Harley Street position when we can do what you propose?

464
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Well, it's what Mrs. Costcon wants.

465
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Shouldn't you be getting to the thrift right now?

466
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Are you sure?

467
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Yes.

468
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Aubrey will know what to do.

469
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Well, as long as he's quick.

470
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Then come as soon as he gets my message.

471
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
I suppose you think badly of me.

472
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
No, no, not at all.

473
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I am responsible for Theo, not you.

474
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
He was left in my care.

475
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Well, he must do what you think is right.

476
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I'm serious, isn't it?

477
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
It's a small master of the sicker area.

478
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
You're suggesting abdominal surgery?

479
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
La Proctor, mate.

480
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Please, Aubrey?

481
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No, no.

482
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
You're a very poor person.

483
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I'm serious, isn't it?

484
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I'm serious, isn't it?

485
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
It's a small master of the sicker area.

486
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I have no use of Jester.

487
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I've done more surgery.

488
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
La Proctor, mate.

489
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Please, Aubrey.

490
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You look quite ash and fast.

491
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
A little desperate.

492
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Please, whatever you do, don't let them operate on Theo.

493
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Well, let's see, shall we?

494
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Yes, very nice.

495
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I'm very glad you're calling for me.

496
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Abdominal surgery, such as you suggest,

497
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
is quite out of the question.

498
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
If I want to know small,

499
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
the consequences would be very grave.

500
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Then there's no need to operate.

501
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I did not say I will not operate.

502
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I simply said I will not cut.

503
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
There is a method, which, if handles skill for them,

504
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
avoids all danger, because there is no incision.

505
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You see, what method is that?

506
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Inflation?

507
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Inflation.

508
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Can you explain this, Dr. Bramwell?

509
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I don't think we have to go through the, uh,

510
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
or some details.

511
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Don't you see that?

512
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Mrs. Costing and his arm are now as it is.

513
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
You see, surgery isn't needed.

514
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Courage, my dear.

515
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I am Lebegu to put your faith in my expertise.

516
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Let me go quickly to work, yes?

517
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Thank you, Aubrey.

518
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Will you take Mrs. Costing and into the drawing room

519
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
and send out to my consulting rooms for seltzogene?

520
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
A seltzogene, yes?

521
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
I've seen a gaseous distension of the colon, Dr. Bramwell.

522
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Well, I've heard of it, but I thought it was unsafe.

523
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Well, my research has shown otherwise.

524
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Observe.

525
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
A little water.

526
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
I'll show you the intent of blowing him up like a balloon.

527
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Well, fine.

528
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
The gut is far more elastic than you ever have imagined.

529
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Instead, two violent methods for a child's intestine.

530
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
This valid for a knife.

531
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
A little burst of gas.

532
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
A little burst of gas.

533
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Aaaah!

534
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Aaaah!

535
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Aaaah!

536
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Aaaah!

537
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Aaaah!

538
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Aaaah!

539
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Aaaah!

540
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Aaaah!

541
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Aaaah!

542
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Aaaah!

543
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Aaaah!

544
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Dr. Longley doing.

545
00:24:31,000 --> 00:24:41,000
I shall miss Sydney's tea when I go.

546
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
If you go.

547
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
No.

548
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
When?

549
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Is it definite the other day you said maybe?

550
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
No, I was most precise.

551
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Well, you weren't to me.

552
00:24:49,000 --> 00:24:55,000
I'm so frosty, now you could shift a side of faith in it.

553
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
And you can shut your mouth.

554
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Shut your mouth.

555
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Don't talk about the doctors in front of the patients.

556
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
It gives them all the wrong idea.

557
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Patients none.

558
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Only ones that don't exist in which is under an aesthetic.

559
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
It's planning the balls on the board.

560
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Go and clean up, Privy.

561
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Oh, no!

562
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Go on.

563
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
But it's a place for you.

564
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
And love lets us still know.

565
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Pain is only a moment, eh?

566
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
And the success is self-evident.

567
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
There they are, there they are.

568
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Still unhappy?

569
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
What's this?

570
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
John, it's reminiscent.

571
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I've been asleep.

572
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Is that really necessary?

573
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
I understand why you're saying this.

574
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Because if the blockage hasn't been cleared, then a sleeping draft may delay further treatment.

575
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Perhaps fatally.

576
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
There's no need for bitterness, you know.

577
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I'm not bitter.

578
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I understand.

579
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
Must distress you to see her fond Mrs. Costigan is of me.

580
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
What?

581
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
Would you must know she cannot form an alliance with someone from your station in life?

582
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
It's nonsense.

583
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
People will either pity her or laugh at her.

584
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
And you can't allow her to become an object of ridicule on your account.

585
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Think about it, there's a good chap.

586
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
I'm sure you'll see sense.

587
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Looks fast asleep already.

588
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Thank you.

589
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
But you must build up your strength.

590
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
If you're to aphere in his recovery.

591
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I shall sit with him.

592
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
The worst is over.

593
00:26:42,000 --> 00:26:49,000
Good work, Dr. Vramil.

594
00:26:49,000 --> 00:26:56,000
I'll see myself out.

595
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
Thank you so much, Aubrey.

596
00:27:01,000 --> 00:27:11,000
And now we are to be guests in your home.

597
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
That's quite an order.

598
00:27:14,000 --> 00:27:21,000
I dare say, had there been a third, Dr. Present, he would have recommended a third course of action.

599
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Kate will bring you anything you need.

600
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Robert, don't be cross.

601
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
I'm not cross.

602
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I'm not cross.

603
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
I'm not cross.

604
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
I'm not cross.

605
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
I'm not cross.

606
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
I'm not cross.

607
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Miss Vramil, that Dr. Nails asked you for now.

608
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Thank you, Sydney.

609
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
If Dr. Marshall asks, tell him I've gone, will you?

610
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
He won't like him, is he?

611
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
He's thought it was birthday today. He was going to come early himself.

612
00:28:13,000 --> 00:28:19,000
Right. I'll be back in five minutes.

613
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Don't go.

614
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
You know I must.

615
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
I can't bear it.

616
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Let me and Mary think we'll get much better.

617
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
And when will that be?

618
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Then?

619
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
When I get back, straight away.

620
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
June.

621
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
The last Saturday in June.

622
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
The first Saturday in June.

623
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Then we must.

624
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
If we don't, I'll die of misery.

625
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Me too.

626
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Ellie.

627
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
I must go.

628
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
I'll write to your father.

629
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Why don't you go?

630
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Sir.

631
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Damn it, Kate.

632
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Must you interrupt?

633
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I'm sorry, sir.

634
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Why are these journals all out of sequence?

635
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'll never touch them, sir.

636
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
85, 93, 81.

637
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
What sort of all is that?

638
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
I don't know, I'm sure.

639
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
How am I supposed to find June 1895?

640
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
It's not been to the end of the day.

641
00:29:33,000 --> 00:29:38,000
It's not been to the binders yet, sir.

642
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Thank you.

643
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
What do you want?

644
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
A telegram's arrived from Mrs. Costigan, sir.

645
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
We'll go and pick it up then.

646
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Sir.

647
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Wait a minute.

648
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
I'll take it up.

649
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Well, we'll be able to tell Betty when he's working up.

650
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Got some food inside of him.

651
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Tell what?

652
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
That the treatment worked.

653
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Oh, Bill was confident of that.

654
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Yes, he is confident what matters is that he's right.

655
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
The problem has gone away and we have avoided surgery.

656
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
The problem may not have gone away.

657
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Max tells me I'll never count to operate.

658
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
You see, we have done the right signal.

659
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
For the saviors here, sir.

660
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Oh, pray.

661
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Don't forgive me.

662
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
I was passing by on route to lead advances and I thought I'd see how our young patient was doing.

663
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
He's still deeply asleep.

664
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
No matter.

665
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
The longer he sleeps it off, the better.

666
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
I'll call again this evening if that meets with your approval.

667
00:30:37,000 --> 00:30:45,000
Dr. Brownwell thinks he will get ill again.

668
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Does he?

669
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Oh, that must be because Dr. Brownwell is unfamiliar with his new procedure.

670
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
We'll have grave doubts about inflation.

671
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
And why is that?

672
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Because now that I have studied it, I can see that surgery has got one great advantage.

673
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You can see what has happened.

674
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
You know whether the inversion of the bound is cleared away because you've clapped eyes in it.

675
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
You're aware you can't be sure.

676
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Might proceed you to save.

677
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
But it's not certain.

678
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Say the inter-susception remains intact, but then do you inflate again?

679
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
It's preferable to surgery without a doubt.

680
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Is it?

681
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Well, obviously.

682
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Where's my father?

683
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Oh, he's in the drawing room, Miss.

684
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Oh, Miss.

685
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
He's not in a broken mood.

686
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
My child's decision was solved.

687
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
It's fragile.

688
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Surely it cannot take the strain more than once.

689
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
I've used it a dozen times.

690
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Happy times are successful.

691
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nine.

692
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Which is a high success rate for this condition, wouldn't you agree?

693
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Are you sure of this figures?

694
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Are you accusing me of lying?

695
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, God's sake, will you make up your minds?

696
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Surely it is common sense that you cannot sense common sense.

697
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
We're talking science, man.

698
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Common sense is told us that the earth is flat.

699
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Well, now we know better for your information.

700
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Oh, I shall go mad.

701
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Oh, dear.

702
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I do understand your worries.

703
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
But the strong likelihood is Theo is right as rain when he wakes up.

704
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
And if anyone tells you otherwise, you must not listen to him.

705
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
I do know there's no sense in being alarmed.

706
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Unless there's something to be alarmed about, is there?

707
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I bet you're good day, grandma.

708
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Miss, grandma?

709
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
My dear.

710
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
You have my assurance, Theo will make a full recovery.

711
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Well, gone.

712
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
You're certain of your fact, Father.

713
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
You think I'm not?

714
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
No, I'm sure you are.

715
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Sir, come look at the baby again, so he's poorly again.

716
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Where's the Scot?

717
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
The Scot.

718
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
She's just outside, sir.

719
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I'm going to fetch her quickly.

720
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
It's all voting.

721
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Come on, young man.

722
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I'm going to have a good time.

723
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
There's a red car in J. Stool.

724
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
He's not sick again.

725
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I refuse to believe it.

726
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
He's very sick indeed, Mrs. Costica.

727
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Oh, we were so confident.

728
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
There's a mass building up.

729
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
It's the same place.

730
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
And our central property.

731
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Well, there's no time for that.

732
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
I'll send my man to later divers.

733
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
This child is greatly ill.

734
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Every moment we delay, Theo's chance is less than...

735
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
You want me to let you do your lapah, whatever it is.

736
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Yes, I do, at once.

737
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
You don't even understand this illness.

738
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I understand the illness very well.

739
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
It's the saviour's treatment I've skipped, Father.

740
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
You hate Aubrey because he's eminent and you're not.

741
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
And he made you look a fool.

742
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
This is Costica.

743
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And I know, would you mind leaving? Please, would you go?

744
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I don't care what you say, I'm sending for Aubrey.

745
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
And you're a bloody fool.

746
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
But I will credit you with a cecentillo intelligence.

747
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
And spread it out for you one more time.

748
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
You delay, Theo dies. Is that clear enough?

749
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Now, do you want that hanging over you for the rest of your life?

750
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Or are you too much of a snob to take the word of a simple family doctor?

751
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
If Theo weren't so ill, I'd be glad this had happened.

752
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Because it's shown me what a...

753
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Bugger you are!

754
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
You're idle, I like you, but I don't. I detest you.

755
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Good. You detest me. Excellent. That is now in the open.

756
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
But in the absence of a doctor, you do not detest for you.

757
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Please, I'm trying to save Theo's life.

758
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Well...

759
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
You...

760
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Now...

761
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
I'm going to grasp the intestine, other side of where it's doubled up.

762
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Where are you?

763
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Come on, where are you?

764
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
There.

765
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
I'm pulled one section out of the other.

766
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
There.

767
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
There's a lot of damage been done to the intestinal wall.

768
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Do you want to remove the damaged part?

769
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Do you know the survivor rate for intestinal resection and infants?

770
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Low, I would think.

771
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
It's not a case of a child surviving under 12 months old.

772
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Your sniffling is driving me mad. If you must do it, go outside!

773
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
And close the door behind you.

774
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I think we've caught it just in time.

775
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Mrs. Costigan.

776
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
You can go up now.

777
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
He would have died if we did later any longer.

778
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Theo.

779
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I must impose on you for a little longer.

780
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
It's not an imposition.

781
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
We're used to having guests in this house.

782
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Even when the guest is a bloody fool?

783
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Yes, I'm sorry.

784
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
I was very angry when I said that.

785
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
You were right.

786
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
I was very angry when I said that.

787
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
You were right.

788
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I was very angry when I said that.

789
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
You were right.

790
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Well, somebody who's never acted foolish in their life.

791
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
And who isn't as clever as he thinks?

792
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I've been so scared, Robert.

793
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Yes, I know.

794
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
My husband, Patrick.

795
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
He died under the surgeon's knife.

796
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Did you know that?

797
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
No, I didn't.

798
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I couldn't ever go through that again.

799
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
He died raving.

800
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I couldn't ever go through that again.

801
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
He died raving.

802
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I couldn't ever go through that again.

803
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Yes, I understand.

804
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Do you?

805
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
That's my way for an operation.

806
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
And her physician was me.

807
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
So Mrs. Costigan has decided to remain in splendid isolation, has she?

808
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
She's taking a trap-stairs in order to be with her nephew.

809
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I'm not surprised she's hiding away.

810
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
She's behaved abominably.

811
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
She's afraid that Theo might die.

812
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Oh, I keep you around.

813
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Informed Dr. Brantwell, I wish to speak to you.

814
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Where's Mrs. Costigan?

815
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
She's upstairs to her.

816
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Would you like to?

817
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Not.

818
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Aren't you going up?

819
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
No.

820
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Nancy.

821
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
You wanted me to avoid surgery? I avoided surgery.

822
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I've done everything you asked for, and how do you repair me?

823
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
You hand my case to this insignificant physician.

824
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
I know, surgeon. I can only go by what I'm told.

825
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Would you listen to him?

826
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
I have tried to do everything to please you in this case.

827
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
If you had wanted to please me.

828
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
You know, I do not know.

829
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
It would have been better if Theo's applied rather than my happiness.

830
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
I've been up almost in your mind.

831
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
But you know how I feel about you.

832
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Aubrey.

833
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
You must.

834
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
You've never seen.

835
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
But you know.

836
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Then how can you even look at a man like that?

837
00:40:36,000 --> 00:40:42,000
You are a very dear friend, Aubrey.

838
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
I'm sorry.

839
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Madam?

840
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Gate?

841
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Sit with Theo.

842
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Aubrey.

843
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
You've intervened in my case, Bramwell.

844
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Good God man, you should never follow this procedure.

845
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
You didn't see the patient.

846
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
If I'd waited ten minutes, I would have to resection the bowel.

847
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Oh, well, of course, in that case.

848
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
That would have been Theo's death warrant, yes.

849
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You can't resist expressing your self-hysterically, can you?

850
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
It's not hysteria.

851
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Your delay brought Theo within minutes of death.

852
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
As ever, your opinions are as outrageous as they are wrong.

853
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
It's only because Mrs. Costigan is beside herself with wildness.

854
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
It's only because Mrs. Costigan is beside herself with wildness.

855
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
She even listens to someone like you.

856
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
My dear, I do make a bond.

857
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
I would like to discuss this matter with you at Middleton.

858
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
When we're both in a better frame of mind.

859
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Next weekend, perhaps?

860
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
You'd better go.

861
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Don't let him be witch you, Alice.

862
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Please, Aubrey.

863
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Go.

864
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
I shall make sure you answer for your misconduct, Bramwell.

865
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Miss Bramwell?

866
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Kate.

867
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Aubrey is in love with me.

868
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I guessed.

869
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I never encouraged him.

870
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Well, I never said anything, but...

871
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Well, it's gone on for some time.

872
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
That's why he doesn't like you.

873
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
He thinks I admire you more than him.

874
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I've treated you disgracefully.

875
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Alice.

876
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I don't know how you can still speak to me.

877
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Alice, you don't need...

878
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
But having fought you so hard, I know what you are.

879
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
And I can think of no one who's judgment I would trust more.

880
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I didn't deserve your trust.

881
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I'd prefer to save you when I knew it was mistaken.

882
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
And I did it for entirely the wrong reason.

883
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
What reason?

884
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I care for you, Alice.

885
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I care very much.

886
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
And I thought I'd lost you.

887
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
I'm sorry, Alice.

888
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Bring in the cold and go home.

889
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
This one needs stripping.

890
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Best we could have come for.

891
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I hear you might be leaving us, Mr. Marshall.

892
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I've been offered an appointment in Edinburgh.

893
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
But you won't take it.

894
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
Rising, we even I could be persuaded to leave your smiling face in sunny disposition, Oscar.

895
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
You should stay where you're happy.

896
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
You think I'm happy here?

897
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Yes, you're wrong.

898
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
And even if you aren't, it's best to hang on to what you've got.

899
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
A bird in the hand is worth two in the bush.

900
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
And when mustachia had followed us worth more than 100 bearded schoolmasters?

901
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
I'm sorry?

902
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
And you have that saying in England?

903
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
I've never heard it.

904
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
It means?

905
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
I know what it means.

906
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I've got holes in my shoes and so have my children.

907
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
It's wrong for me to want something better.

908
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Oh, swing for that boy.

909
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Signing me.

910
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Oh.

911
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Shh.

912
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Oh.

913
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
What's wrong?

914
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
It's for you.

915
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
I've etched the servants.

916
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Alice.

917
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
He's not sick again.

918
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
No, he's just objected to waking up in the arms of a complete stranger.

919
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
He's taken.

920
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Have you examined him?

921
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Yes, I have.

922
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
And?

923
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
He's remarked to you.

924
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Oh.

925
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Oh.

926
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Oh.

927
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Oh.

928
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Oh.

929
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Oh.

930
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Oh.

931
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Oh.

932
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Oh.

933
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Oh.

934
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Oh.

935
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Oh.

936
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Oh.

937
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Oh.

938
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Oh.

939
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I'm so glad.

940
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Good morning, up to Marsha.

941
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
I might assume that we are in speaking terms again.

942
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Well, I've had time to get used to the idea of you going.

943
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
I wish Noss Carr had.

944
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
She just met with the longest face you can imagine.

945
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
It's your own bold.

946
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
You're the dependable type.

947
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Oh, that's my problem.

948
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
You don't expect much excitement from you.

949
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
But you're right.

950
00:47:11,000 --> 00:47:16,000
Why should we have the benefit of your dependability when your family needed as much, if not more?

951
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Thank you.

952
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
I have an announcement to make too.

953
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Well?

954
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
I'm engaged to be married.

955
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
To Dr. O'Neill.

956
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Engaged.

957
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
We're to be married in June.

958
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Wow.

959
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Congratulations.

960
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Oh.

961
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Oh.

962
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Oh.

963
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Oh.

964
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Oh.

965
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
Hey, you're not to worry.

966
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
We'll have fear back with you in the day or two.

967
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
I want you to know.

968
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
But if there are any repercussions, any at all, I will back you to the hilt.

969
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
I don't think Xavier can help me now.

970
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Not without making a complete ass for himself.

971
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
I'm sorry.

972
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I'm sorry.

973
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm sorry.

974
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
I'm sorry.

975
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I'm sorry.

976
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
I'm not making a complete ass for himself.

977
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Do you know what I really regret?

978
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
What?

979
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
We never took that moment walk.

980
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Oh, well.

981
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
They're many moment nights.

982
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
But I wish I could bring that one back and do it all differently.

983
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Why don't you?

984
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Madam, your carriage is ready.

985
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Look, OK.

986
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Robert.

987
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
All right.

988
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Now everyone will know about us.

989
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
MUSIC

990
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
MUSIC


